TranslationIndustry.ir  
  
شنبه 26 آبان 1397
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
پايگاه اطلاع رساني ترجمه
آتش‌پاره وارد شهر شد
سه شنبه 2 مرداد 1397 - 12:56:21 PM
  بزرگنمايي:
رمان «وقتي آتش‌پاره وارد شهر مي‌شود» نوشته کاترينا نانِستاد با ترجمه رقيه بهشتي از سوي انتشارات آفرينگان منتشر شد.

به گزارش خبرگزاري کتاب ايران (ايبنا) نسخه اصلي رمان «وقتي آتش‌پاره وارد شهر مي‌شود» نوشته کاترينا نانِستاد، نويسنده استراليايي، در سال 2015 براي نخستين بار منتشر و در سال 2014 برنده جايزه پاتريشيا رايتسون شد.
 
رمان «وقتي آتش‌پاره وارد شهر مي‌شود» به تازگي با ترجمه رقيه بهشتي به عنوان دويست و چهل و دومين عنوان از سوي انتشارات آفرينگان براي گروه سني نوجوان منتشر شده است.
 
کاترينا نانِستاد اين داستان را با الهام از داستان‌هاي هانس کريستين اندرسن، نويسنده نامدار و شناخته شده دانمارکي و خالق آثار مشهوري چون «جوجه اردک زشت»، «شاهزاده خانم و نخود فرنگي» و «لباس جديد امپراتور» با محوريت زندگي يک دختربچه نوشته است. بيشتر داستان‌هاي اندرسن درس‌هاي مهمي از زندگي دارند.
 
داستان رمان «وقتي آتش‌پاره وارد شهر مي‌شود» در سال 1911 در بورنهولمِ دانمارک جريان دارد. ماريا دختري 10‌ساله است که بعد از مرگ مادرش به روستايي مي‌رود که مادربزرگش در آن‌جا زندگي مي‌کند، داستان تضاد ايجاد شده در زندگي دختربچه را نشان مي‌دهد. او در شهري مدرن با تمام امکانات، تفريحات و آزادي‌هايش مجبور است روزهايش را در طويله سپري کند و با حيوانات مزرعه سر و کار داشته باشد و وقتي که قرار است به مدرسه برود با رفتارها و آموزش‌هايي روبه‌رو مي‌شود که اتفاقات عجيبي رخ مي‌دهد.
 
بورنهولم جايي که داستان کتاب در آن مي‌گذرد، جزيره‌اي در درياي بالتيک است. اين جزيره بين سوئد و لهستان قرار دارد و در زمان قديم کاملا پرت و دورافتاده بود. اين جزيره که بخشي از پادشاهي دانمارک است، به خاطر روزهاي آفتابي‌اش، روستاهاي ساحلي زيبا، کليساهاي گرد عجيب و غريب و شاه‌ماهي‌هاي دودي‌اش معروف است. اين ماهي‌ها از دريا صيد مي‌شوند و پس از آن، ساعت‌ها در ساختمان‌هاي مخصوص، روي شعله‌هاي آتش آويزان مي‌مانند تا آماده بشوند. آن‌ها خيلي خوشمزه‌اند اما خيلي‌خيلي بوي ماهي مي‌دهند.
 
داستان اين کتاب در قالب 20 فصل با عنوان‌هاي «بز سپاسگزار و قاشق‌هاي سخنگو»، «خرگوش کوچولو، کتاب و اشک‌هاي شور»،‌ «بز و آلوخشک»، «سطل پرنده»،‌ «آواز بوقلموني و نقاشي فوق‌العاده»، «حمام وحشيانه»،‌ «گل‌ولاي ترسناک»، «دختر بزي و کِلاوس خوشحال»،‌ «خرگوش کوچولوي شجاع»، «قيچي بدجنس»،‌ «ماهي‌هاي بوگندو»، «کلاس درس رفتارشناسي مادربزرگ»، «ويگو و دزد تخم‌مرغ»،‌ «دختر شکمو و معجزه کيک»، «تارت سيب بالدار»، «اتاق زيرشيرواني مخفي»، «خانواده موش‌هاي بيچاره»، «شلوارک پفي فراري»، «خوشحالي سفر مي‌کند» و «پيک‌نيک جادويي» روايت مي‌شود.
 
کاترينا نانِستاد، نويسنده استراليايي، است که پيش از اين نيز کتاب «وروجکي تازه وارد» با ترجمه زهرا ساعدي خامنه از او منتشر شده است.

انتشارات آفرينگان، کتاب «وقتي آتش‌پاره وارد شهر مي‌شود» در قالب 198 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و قيمت 13 هزار تومان منتشر کرده است.
 

ibna

 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 871 - بازدید دیروز: 488 - کل بازدید: 2587110
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.