TranslationIndustry.ir  
  
دوشنبه 18 آذر 1398
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
مزاياي عضويت-جديد
مزايا عضويت در صنعت ترجمه- 92
fiogf49gjkf0d
مزايا عضويت در صنعت ترجمه- 92
شنبه 4 خرداد 1392 - 12:34:32 PM
  بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d
وبگاه صنعت ترجمه به زودي به بهره برداري رسمي خواهد رسيد.

fiogf49gjkf0d

به نام حضرت دوست

موسسه سپهر ترجمان انديشه افتخار دارد به عنوان پيشگام در عرصه صنعت ترجمه در کشور، ضمن ارائه خدمات مطلوب و مناسب به متقاضيان ترجمه در بازار کسب و کار، پوششي منحصر بفرد در جنبه هاي مختلف براي اعضاي جامعه ترجمه ايجاد نمايد. وبگاه صنعت ترجمه نيز که از سال 1391 با هدف ايجاد فضايي تعاملي بين اعضاي جامعه ترجمه، به صورت آزمايشي راه اندازي شده است، به لطف پروردگار و با حمايت و استقبال خيره کننده اعضاي جامعه ترجمه، در سال 92 به بهره برداري رسمي خواهد رسيد. موسسه سپهر ترجمان انديشه به پاس محبت هاي بي دريغ اعضاي خود، مزاياي ذيل را براي ايشان فراهم مي آورد تا گوشه اي از حضور ايشان را ارج نهاده باشد. اميد که همکاري با صنعت ترجمه زمينه ساز اعتلاي اين صنعت نوپا در کشور را فراهم آورد.

مزاياي عضويت صنعت ترجمه

1.       برخورداري از کد ملي صنعت ترجمه به منظور بهره مندي از خدمات موسسه در سراسر کشور

2.       برخورداري از امکانات ويژه دانشسراي صنعت ترجمه (بانک پايان نامه ها ،کتابخانه ها ،مقالات ،راديو ترجمه)

3.       دريافت اخبار ويژه همايش ها و کنفرانس ها

4.       دريافت اخبار ويژه استخدامي در سراسر کشور

5.       شرکت در برنامه هاي علمي موسسه با تخفيف ويژه و در برخي موارد رايگان (دوره هاي آموزشي ، کارگاه ها و ساير موارد)

6.       اولويت در طرح هاي حمايتي موسسه (انتشار کتاب، پروژه هاي ترجمه، مناقصه هاي ترجمه، طرح هاي علمي و پژوهشي)

7.       شرکت در مسابقات علميآموزشي به صورت رايگان (مسابقات بر خط ترجمه و ساير موارد)

8.       تخفيف و اولويت در شرکت در برنامه هاي تفريحي و ورزشي موسسه (مسابقات ورزشي، اردوهاي کوهنوردي، اردوهاي علمي تفريحي و ساير موارد)

9.       اولويت و تخفيف ويژه در استفاده از امکانات رفاهي موسسه (اقامتگاه کيش و ساير موارد)

10.   دريافت راديو ترجمه به صورت رايگان

11.   تخفيف ويژه براي خريد کتاب هاي موسسه منتشران انديشه

12.   استفاده از دفتر کار مجازي و پرونده ترجمه


 نظرات شما
سپيده اکبري معين - 21/04/1394
سلام . در قسمت ثبت رزومه هر چي دکمه ي ارسال رو مي زنم error مي دهد. کارشناسي ارشد مترجمي فرانسه از دانشگاه علامه هستم. و با استاد نظامي زاده زر نظر ايشان به ترجمه و مقاله نويسي مشغولم. لطفا راهنمايي کنيد.
معصومه فتحي - 03/09/1393
با سلام. بسيار خوشحالم که با شما اشنا شدم. من فارغ التحصيل اموزش زبان و مدرک کارشناسي ارشد مي باشم و به ترجمه علاقمند بوده و هم اکنون شاگرد جناب دکتر ملانظر در پژوهشکده ترجمه علامه مي باشم. خوشحال ميشوم اگر در کنارتان باشم. با تشکر
مدير سيستم - 19/03/1392
از کليه عزيزاني که مايل به همکاري هستند دعوت مي شود تا رزومه کامل و همچنين زمينه همکاري مورد علاقه خود را به آدرس professional_translators@yahoo.com ايميل يا در قسمت ثبت رزومه ارسال نمايند.
رسول سواري - 13/03/1392
واقعا" اتفاقات خوبي در اين موسسه در حال روي دادن است. بنظر من با اين کارها چهره اي بسيار زيبا از ترجمه ارائه مي شود... دست موسسان اين موسسه را به گرمي مي فشاريم.
مژگان اثباتي - 12/03/1392
خيلي عاليه مخصوصا من تمايل به همکاري با راديو ترجمه هستم.
باپاس
فرشته حسين خاني - 08/03/1392
بسيار خوب است چون من واقعا عاشق اينکار هستم والان هم که ليسانس ترجمه را گرفته ام بسيار مشتاق به همکاري هستم تا مطالب از يادم نرود و هر روز در کنار شما دوستان با تجربه تجربه اي تازه فراگيرم ممنون.

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 664 - بازدید دیروز: 851 - کل بازدید: 2878673
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.