TranslationIndustry.ir  
  
دوشنبه 18 آذر 1398
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
راديو ترجمه
راديو ترجمه- شماره 1: 26 خرداد 1392
fiogf49gjkf0d
راديو ترجمه- شماره 1: 26 خرداد 1392
شنبه 25 خرداد 1392 - 4:42:44 PM
  بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d
راديو ترجمه، خدمتي است نوين از صنعت ترجمه که به همت موسسه سپهر ترجمان انديشه راه اندازي گرديده است. اين خدمتي گامي نوين در عرصه گسترش رسانه هاي تخصصي حوزه صنعت ترجمه به حساب مي آيد.

fiogf49gjkf0d
ترديدي وجود ندارد که يکي از ضعف ها و خلأهاي موجود در صنعت ترجمه، نبود يا به عبارت بهتر کمبود رسانه هاي تخصصي و حرفه اي در اين حوزه است. موسسه سپهر ترجمان انديشه مي کوشد تا با راه اندازي پايگاه اطلاع رساني ترجمه تريبوني اختصاصي و تخصصي براي جامعه ترجمه ايجاد نمايد.
در همين راستا، راديو ترجمه به عنوان يک ابزار رسانه اي مناسب با همت دوستان شما در موسسه فعاليت  خود را آغاز نمود.
اين خدمت ويژه اعضاي صنعت ترجمه مي باشد. لذا اعضا براي مشاهده و دانلود راديو ترجمه مي توانند از طريق دفتر کار مجازي خود اقدام کنند. 
 
عناوين راديوي 26 خرداد 92:
1. تازه هاي نشر
2. اطلاعيه بهره برداري رسمي از صنعت ترجمه
3. گزارش مراسم اهداي جوايز مسابقات برخط ترجمه- ترجمان عاشورا
4. جلسات نقد کتاب و ترجمه
5. گزارش کنفرانس بين المللي مطالعات بين رشته اي ترجمه و مصاحبه با دکتر قنسولي، دبير همايش
 
در صورت تمايل به عضويت، اينجا را کليک نماييد.

 
 

پايگاه اطلاع رساني صنعت ترجمه

 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 642 - بازدید دیروز: 851 - کل بازدید: 2878651
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.