TranslationIndustry.ir  
  
شنبه 26 آبان 1397
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
معرفي طرح ترجمان رايانه (ويژه نشريات و مجلات کامپيوتري)
fiogf49gjkf0d
شنبه 14 مرداد 1391 - 3:03:18 AM Pdf
  بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d
با طرح نوين ترجمان رايانه بيشتر آشنا شويد.

fiogf49gjkf0d

دپارتمان کامپيوتر موسسه سپهر ترجمان انديشه به عنوان يکي از فعالترين و با سابقه ترين دپارتمان هاي موسسه طرح جديد خود با عنوان «ترجمان رايانه» را تقديم مي نمايد:

هدف طرح:

با توجه به نياز روز افزون جامعه رو به پيشرفت و فناوري پذير ايران، نشريات و مجلات حوزه کامپيوتر و زمينه هاي مرتبط با آن، روز به روز از اهميت و جايگاه والاتري برخوردار مي گردند.

يافتن منابع غني و روزآمد خارجي و ترجمه و نشر آنها، يکي از مهمترين و موثرترين اقدامات مجلات به منظور رشد و گسترش دانش به روز کامپيوتر در ميان مخاطبان تخصصي و عمومي به حساب مي آيد.

لذا دپارتمان کامپيوتر موسسه سپهر ترجمان انديشه با ارائه طرح «ترجمان رايانه» قصد دارد تا اين مجلات معظم را در پيشبرد اهداف متعالي ايشان ياري نمايد.

براي مطالعه متن کامل روي آيکون آکروبات ريد کليک نماييد.


 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 885 - بازدید دیروز: 488 - کل بازدید: 2587124
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.