TranslationIndustry.ir  
  
جمعه 30 فروردين 1398
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
آگهي هاي استخدامي
fiogf49gjkf0d
جذب مترجم ادبي در موسسه سپهر ترجمان انديشه
fiogf49gjkf0d
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>جذب مترجم ادبي در موسسه سپهر ترجمان انديشه
دوشنبه 6 آبان 1392 - 2:43:06 PM Pdf
  بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d
موسسه سپهر ترجمان انديشه براي اجراي يکي از پروژه هاي ترجمه خود به مترجمان ادبي توانمند و با سابقه نياز دارد.


موسسه سپهر ترجمان انديشه در راستاي اجراي پروژه هاي ترجمه ، قصد دارد از تعدادي از مترجمان ادبي توانمند و با سابقه جهت همکاري دعوت به عمل آورد. مترجمان علاقمند مي توانند نمونه پيوست را حداکثر تا پايان روز 10 آبان 92 ترجمه و فايل ترجمه را به رايانامه ذيل ارسال فرمايند.
professional_translators@yahoo.com
 
لازم به ذکر است براساس خط مشي کيفيت موسسه سپهر ترجمان انديشه، مترجمان هر يک از پروژه ها، پس از بررسي نمونه هاي ارسالي توسط ناظر فني و مدير پروژه انتخاب مي گردند. ضمناً در همه پروژه هاي ارچاعي موسسه، اولويت با اعضاي وبگاه صنعت ترجمه مي باشد. 
 

پايگاه اطلاع رساني صنعت ترجمه

 نظرات شما
maahnaaz - 08/08/1392
فايل ترجمه ايميل شد.
نوري - 07/08/1392
السلام عليكم تحياتي اليكم يسرني التعاون معكم انا على استعداد للترجمة الادبية ارسلوا لي نموذجا للترجمة والامتحان ، وفي الامتحان تنجلي الامور ويظهر العيان .

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 244 - بازدید دیروز: 553 - کل بازدید: 2691402
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.