TranslationIndustry.ir  
  
شنبه 27 بهمن 1397
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
شماره چهارم
fiogf49gjkf0d
مفاخر ترجمه
fiogf49gjkf0d
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>مفاخر ترجمه
جمعه 27 آذر 1394 - 11:31:29 PM
  بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d
سيده هستي حسيني کارشناس ارشد، مطالعات ترجمه

مفاخر ترجمه

 

هنوز هم در بسياري محافل نگاه مستقلي به ترجمه وجود ندارد و متأسفانه شاهد هستيم بزرگان اين رشته محجور ميمانند، و اغلب پس از مرگ ايشان مراسم بزرگداشتي برگزار شده و تازه اين هنگام است که آثار فاخر آن‌ها به چشم مي‌آيد و حتي گاهي پس از مرگ نيز نام آن‌ها مغفول مي‌ماند. و اين حقيقت براي جامعه فرهيخته ترجمه بسيار تلخ است. به تازگي شاهد يکي از نمونه‌هاي بارز اين واقعيت بوديم، مراسم تدفين بهمن فرزانه را به خاطر داريم، تيتر خبر چنين بود: باز هم غفلت، مترجم صدسال تنهايي، در تنهايي به خاک سپرده شد! و تلخ‌تر آنکه رسانه­هاي داخلي خبر درگذشت گابريل گارسيا مارکز (نويسنده­ي صدسال تنهايي) را گسترده­تر پوشش دادند. و حال‌آنکه اگر فرزانه‌ها نبودند، ما هرگز مارکزها را نمي­شناختيم.

حسيني در اين مقاله يادي کرده از چند تن از بزرگان اين صنعت در ايران، و مختصري از زندگينامه انها گفته است:

 

 

1.                   احمد آرام: نويسنده و مترجم (مهر، 1375)

2.                   اقبال يغمايي: نويسنده، مترجم و مصحح (مهر، 1376)

3.                   محمد قاضي: مترجم (اسفند، 1376)

4.                    محمدحسن لطفي: ترجمه و فلسفه (آذر، 1378)

5.                   عبدالرحمان شرفکندي: ادبيات، شعر و ترجمه (شهريور، 1379)

6.                   ابراهيم يونسي: ترجمه (بهمن، 1380)

7.                   بهاءالدين خرمشاهي: ترجمه، ادبيات و قرآن­پژوهي (آبان، 1382)

8.                   عبدالمحمد آيتي: ترجمه و تصحيح متون فارسي و عربي (مهر، 1385)

9.                   بديع الزمان فروزانفر: تاريخ، ادبيات فارسي، تصحيح متون و ترجمه (بهمن، 1386)

10.                سيدعلي موسوي گرمارودي: شعر و ترجمه (شهريور، 1390)

11.                محمدتقي دانش پژوه: نسخه­شناس، فهرست­نويس، مصحح و مترجم (مرداد، 1394)

 

 

براي مطالعه متن کامل اين مقاله، صنعت ترجمه را تهيه فرمائيد.

 

 

اين فصلنامه از طريق يکي از روش هاي زير قابل تهيه است:

وبگاه صنعت ترجمه:

Translationindustry.ir

تماس با تلفن دفتر مرکزي:

22208534

دفتر شماره 2:

77620940

صفحه رسمي اين نشريه در فيسبوک و اينستاگرام

پايگاه اطلاع رساني صنعت ترجمه

 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 1094 - بازدید دیروز: 453 - کل بازدید: 2646886
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.