|
|
fiogf49gjkf0d Translation Audiovisual Narrative versus Literate in Children’s Literature
جمعه 27 آذر 1394 - 11:35:27 PM |
|
بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d Mina Shabannejad
Abstract Following the increase in the development of technologies and in the importance of audiovisual products, translating these works have become an increasing attractive area of research. Because of that in every country there are privately dubbed centers or some centers that produce oral narrative on CD or DVD without careful attention on them, and without careful monitoring and reviewing have been sold to public, or are used on TV channels. In this paper, first oral narrative will be described, then different aspects of the oral and the written narrative will be presented, after that different aspects of translating audiovisual narratives will be analyzed. Translating narratives, especially audiovisual narratives in every society have an essential role, because of that the aim of this paper is analyzing the audiovisual narrative and their translation in children’s literature. This paper concludes that careful supervision of experts is really important. Their intelligent consideration can prevent the spread of inappropriate oral narrative DVD or cartoon with bad dubbed. Because maybe those inappropriate words enter the child’s mind and soul and cause their mind spent with waste material and makes their future very traumatic. Key words: Audiovisual, Narrative, Children’s Literature, Translation
براي مطالعه متن کامل اين مقاله، صنعت ترجمه را تهيه فرمائيد. اين فصلنامه از طريق يکي از روش هاي زير قابل تهيه است: وبگاه صنعت ترجمه: Translationindustry.ir تماس با تلفن دفتر مرکزي: 22208534 دفتر شماره 2: 77620940 صفحه رسمي اين نشريه در فيسبوک و اينستاگرام
پايگاه اطلاع رساني صنعت ترجمه
|
|
|
|
|