TranslationIndustry.ir  
  
سه شنبه 26 شهريور 1398
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
مشاهير صنعت ترجمه
جواد حديدي
fiogf49gjkf0d
جواد حديدي
چهارشنبه 29 آذر 1391 - 1:55:02 PM
  بزرگنمايي:
fiogf49gjkf0d
جواد حديدي در پنجم آذر ماه سال 1311 ش. در قم متولد شد. ايشان پس از اتمام تحصيلات حوزوي در شهرستان قم ,در سال1333 در رشته ادبيات فرانسه و دبيري ازدانشگاه تهران فارغ التحصيل شد و به عنوان دبير در دبيرستانهاي مشهد به كار مشغول شد.

fiogf49gjkf0d
وي در سال 1336 به اخذ درجه تحصيلي معادل ليسانس ادبيات فرانسه از دانشگاه ژنو نائل گشت.همچنين وي به عنوان رياست اداره آموزش مشهد و رياست كتابخانه دانشكده ادبيات وعلوم انساني و مدير مسوول و صاحب امتياز مجله دانشكده ادبيات وعلوم انساني و معاونت دانشكده و رياست دانشكده ادبيات وعلوم انساني و مدير كل برنامه ريزي زبان فرانسه براي دانشگاههاي كشور و عضو پيوسته فرهنگستان زبان وادب فارسي و مديريت گروه ادبيات تطبيقي در طول سالهاي متمادي به خدمت مشغول بوده و هستند و از ايشان كتابهاو مقالات بسياري به زبانهاي فارسي و فرانسه منتشرشده است .
تعدادي از كتبهاي تاليفي و ترجمه اي ايشان به عنوان كتاب سال جمهوري اسلامي ايران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد برگزيده و معرفي شده است كه از آن جمله مي توان به ترجمه كتاب "حديث عشق در شرق" و ترجمه كتاب " از سعدي تا آراگون" اشاره كرد.

اوضاع اجتماعي و شرايط زندگي : جواد حديدي خود در اين زمينه مي گويد:پدر و مادرم هيچ كدام سواد نداشتند.در نتيجه آموزش و تعليم و تدبيت و مدرسه مشكلاتي داشت. در آن زمان هم , لا اقل در قم , اين طور رواج داده بودند كه مدرسه هاي جديد بچه ها را بي دين بار مي آورد. پدر من هم كه آدم متديني بود مرا به مدرسه نگذاشت بلكه ابتدا نزد شاباجي فرستاد و بعد مرا به مكتب.
تحصيلات رسمي و حرفه اي : جواد حديدي تحصيلات ابتدايي را در مدرسه سنايي قم به پايان رساند. سپس از 1326 تا 1330 در مدرسه فيضيه به تحصيلات سنايي قم به پايان رساند. سپس از 1326 تا 1330 در مدرسه فيضيه به تحصيلات حوزوي پرداخت.در سال 1330 تحصيل در ر شته ادبيات فرانسه را در دانشگاه تهران آغاز نمود. ودر همين دوران به صورت همزمان تحصيلات خود را در دانشسراي عالي تهران ادامه داد,كه در سال 1333 موفق شد دو مدرك ليسانس رشته ادبيات فرانسه و دبيري را اخذ كند.پس از دو سال براي ادامه تحصيل به كشور سويس عازم شد و در سال 1336 با اخذ درجه تحصيلي معادل ليسانس ادبيات فرانسه از دانشگاه ژنو بازگشت.
خاطرات و وقايع تحصيل : جواد حديدي ضمن تحصيل در دانشسراي عالي و دانشكده ادبيات ,بعد از امتحانات سال اول پدرش را كه به ذات ا لريه مبتلا شده بود از دست دا د و مسئوليت مادر و برادر كوچك و خواهر و فرزندان يتيم خواهري ديگرش به عهده او افتاد.
فعاليتهاي ضمن تحصيل : جواد حديدي ضمن تحصيل در حوزه, براي امرار معاش تدريس مي كرد, همچنين تدريس زبان فرانسه به يكي از طلبه هاي حوزه علميه را به عهده داست به نام صلواتي كه استاد حديدي در حوزه بود
استادان و مربيان : دكتر سپهبدي , دكتر بروخيم, خانم نفيسي, خانم آندريو, خانم پاكروان , دكتر خوانساري
وقايع ميانسالي : يك كليه جواد حديدي بر اثر شيمي درماني از كار افتاده بود و ضايعه اي هم در كبد ايشان وجود داشت , به همين دليل حديدي تن به جراحي داد و يك كليه و قسمتي از كبد و كيسه صفراي ايشان را در آوردند كه اين عمل با موفقيت همراه بود.
جواد حديدي پس از انقلاب براي تدوين برنامه‌هاي آموزشي رشته زبان و ادبيات فرانسه دانشگاههاي كشور مأمور خدمت در ستاد انقلاب فرهنگي شد. وي از آن دوران چنين ياد مي كند:"اين مأموريت از بهمن 1360 تا اواخر سال 1362 به درازا كشيد. در اين مدت سه برنامه مختلف (ادبي، مترجمي، دبيري) تدوين و پيشنهاد كردم كه مورد تأييد قرار گرفت و پس از بازگشايي دانشگاهها به اجرا درآمد. در سال 1363 به درخواست خود بازنشسته شدم. ولي، طبق قراردادي، در مركز نشر دانشگاهي، با سمت مدير گروه تخصصي زبان و ادبيات فرانسه مشغول به كار شدم." 
جواد حديدي بر اثر بيماري در تاريخ دوشنبه 28 مرداد ماه سال 1381 در تهران در گذشت.

مشاغل و سمتهاي مورد تصدي :
جواد حديدي از سال 1340 تا 1343 سمت رياست اداره آموزش دانشگاه مشهد و در طي سالهاي 1343 تا 1344 سمت رياست كتابخانه دانشكده ادبيات وعلوم انساني دانشگاه مشهد را به عهده داشت. سال 1344 همچنين مدير مسوول و صاحب امتياز مجله دانشكده ادبيات و علوم انساني را به عهده داشت. وي در طي سالهاي 1360 تا 1362 مسووليت معاونت دانشكده و در طي سالهاي 1356 تا 1358 سمت رياست دانشكده ادبيات ووعلوم انساني دانشگاه مشهد را به عهده داشت. حديدي در سال 1357 عضو پيوسته فرهنگستان زبان وادب فارسي شد و هم اكنون مديريت گروه ادبيات تطبيقي را به عهده دارد.از ارديبهشت 1367 تاكنون با مركز دائرۀالمعارف بزرگ اسلامي، و از فروردين 1375 تاكنون با مركز ترجمه قرآن مجيد به زبانهاي خارجي، همكاري دارد.

فعاليتهاي آموزشي : جواد حديدي از سال 1333 به عنوان دبير در دبيرستانهاي مشهد به خدمت مشغول شد. نمود و خدمات آموزشي خود را در دانشگاه مشهد آغاز كرد. ايشان از سال 1344 به مرتبه استادي نايل آمدند.همچنين بعد ا ز بازنشستگي در سال 1363 به فعاليت هاي آموزشي خود در برخي از دانشگاههاي تهران ادامه دادند.
مراکزي که فرد از بانيان آن به شمار مي آيد : جواد حديدي مجله لقمان، نشريه ايران‌شناسي مركز نشر دانشگاهي به زبان فرانسه را تأسيس كرده است بطوري كه انتشار آن همچنان ادامه دارد.
ساير فعاليتها و برنامه هاي روزمره : عضويت در مجامع بين المللي : 1. عضو انجمن نويسندگان فرانسوي زبان, 1975 2.عضو انجمن ايران شناسي اروپا , 1987 3. عضو انجمن مطبوعات فرانسوي زبان, 1988.
جوائز و نشانها : حديدي اولين جايزه علمي خود را در سال 1333 به عنوان مدال درجه يك علمي, براي احراز رتبه اول در دانشسراي عالي وزارت فرهنگ سابق كسب كرد. جايزه ادبي نويسندگان فرانسوي زبان در 1978 , براي كتاب ؤ جايزه بهترين تحقيق در علوم انساني براي ( پژوهش خيام در ادبيات فرانسه) دانشگاه مشهد, 1352. ؤ جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي براي ترجمه حديث عشق در شرق 1373 .ؤ جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي براي كتاب از سعدي تا آرگون (در دوره سيزدهم كتاب سال جمهوري اسلامي ايران)1374.ؤ عنوان ؛؛ شواليه در افتخارات فرهنگي ؛؛ وزارت فرهنگ فرانسه 1994.
چگونگي عرضه آثار : شركت در مجامع علمي به شرح زير: 1.كنگره بين ا لمللي بخشهاي زبان فرانسه دانشگاههاي جهان , 8 تا 14 مه 1972 , كانادا. 2. بيست و نهمين كنگره بين ا لمللي خاورشناسان, تابستان 1973, پاريس 3. سي امين كنگره بين ا لمللي خاور شناسان, 3-8 اوت 1975, مكزيك 4.اجلاس سالانه انجمن نويسندگان فرانسوي زبان, 1975,پاريس 5. كنگره بين ا لمللي دويستمين سالگرد مرگ ولتر و روسو, 7تا 9 ژوئن 1978, فرانسه 6. اجلاس سالانه انجمن نويسندگان فرانسوي زبان , 8 نوامبر تا 3 دسامبر 1984, پاريس 7.اجلاس سالانه انجمن نويسندگان فرانسوي زبان, 22 تا 28 نوامبر 1986, فرانسه 8 . بزرگداشت ششصدمين سالگرد مرگ حافظ در يونسكو, 29 و 30 نوامبر 1988 , فرانسه 9.كنگره بين ا لمللي انجمن مطبوعات فرانسوي زبان , 3-11 نوامبر 1988 , گويان 10.سي و سومين كنگره بين ا لمللي خاورشناسان, 19-25 اوت 1990 ,كانادا 11.كنگره بين ا لمللي انجمن مطبوعات فرانسوي زبان, ژوئن 1992, ليموژ 12.كنگره بين ا لمللي شعر در كشورهاي حوزه مديترانه, 28-30 مه 1993, دلفي 13.كنگره بين ا لمللي عطارم دانشگاه استراسبورگ, فرانسه,2-4 آوريل 1996 14.كنگره بين المللي جامي و خيام, دانشگاه استراسبورگ, فرانسه 28-30 آوريل 1999 15.تدريس در دوره هاي دكتري و فوق ليسانس بخش خاور شناسي دانشگاه استراسبورگ, مارس 2000
 
 آثار :
    1  de sa`dia aragon
      2  les portes de l`eau
      3  traduction commentaire et lerixue de la surate al- bagara
      4  voltaire et I`islam
      5  ا لقرآن ا لكريم ذلك ا لكتاب لاريب فيه
      ويژگي اثر : ترجمه معاني ا لفاتحه و ا لبقره في ا لفرنسيه
6  از سعدي تا آرگون
      ويژگي اثر : تاليف،اين كتاب در دوره سيزدهم كتاب سال جمهوري اسلامي ايران ،از طرف وزرات فرهنگ و ارشاد اسلامي معرفي و برگزيده شده است. آشنايي با كتاب:«از سعدي تا آراگون»: ازسعدي تا آراگون: (تأثير ادبيات فارسي در ادبيات فرانسه)؛ جواد حديدي؛ تهران: مركز نشر دانشگاهي، 1373. اين كتاب، داد و ستد فرهنگي ايران و فرانسه را در مدت چهارقرن در بر مي گيرد و به دوره¬اي مشخص يا شاعري معين اختصاص نيافته است. مطالب كتاب از هماهنگي و انجام دقيقي برخوردار و نحو? تنظيم كتاب شناسي و فهرستها نيز دقيق است و به دو بخش اصلي تقسيم شده است. در بخش اول، از نويسندگان قرون هفدهم و هجدهم سخن رفته است و بخش دوم كتاب، دوره هاي پس از انقلاب فرانسه را در بر مي گيرد و تا مرگ لويي آراگون، يكي از شيفتگان بزرگ ادبيات فارسي، ادامه مي يابد. مؤلف نتيجه تجربيات و مطالعات خود را در طول سي سال به كار گرفته و با استفاده از كتب تاريخ ادبيات غرب و حتي دست نوشته هاي نويسندگان فرانسوي، آراي خود را استنتاج كرده است
7  اسلام از نظر ولتر
      8  ايران در ادبيات فرانسه
      9  برخورد انديشه ها
      10  ترجمه قسمتي از قرآن مجيد به زبان فرانسه و تاليف 10 مقاله فارسي و فرانسه براي درج در ترجمان وحي و ويرايش كليه مطالب مجله ترجمان وحي
      ويژگي اثر : از سال 1373 تاكنون در مركز ترجمه قرآن مجيد به زبانهاي خارجي ,مانند ؛؛ ترجمه و تفسيري روايي از قرآن مجيد به زبان فرانسه؛؛
11  ترجمه مقالات فرهنگ آثار
      ويژگي اثر : ترجمه حدود 100 مقاله در انتشارات سروش از سال 1367 تا 1373
12  حديث عشق در شرق ( از سده اول تا سده پنجم هجري)
      ويژگي اثر : مولف كتاب ژان- كلود واده است كه حديدي آنرا ترجمه كرده است.اين كتاب در دوره دوازدهم كتاب سال جمهوري اسلامي ايران ،از طرف وزرات فرهنگ و ارشاد اسلامي معرفي و برگزيده شده است.آشنايي با كتاب :«حديث عشق در شرق»: حديث عشق در شرق؛ ژان كلودواده؛ ترجم? جواد حديدي؛ تهران: مركز نشر دانشگاهي، 1372. در شرق، عشق، از ديرباز مفهوم متعالي و برتري داشته است. اين نكته اي است كه مؤلف كتاب «حديث عشق در شرق» مي خواهد به اثبات آن بپردازد. او در جست و جوي وجوه اشتراك و مشابهت ميان ادبيات عاشقان? شرق اسلامي از يك سو، و ادبيات غرب مسيحي از سوي ديگر است. انتخاب بجا و شايست? مترجم اين اثر توانسته است تا حدودي جاي خالي چنين آثاري را در ادبيات پژوهي يا عرفان پژوهي پر كند. نثر دقيق و استوار و سبك بيان مترجم، اين كتاب را جزو نمونه هاي ممتاز نثر فارسي در ربع قرن اخير قرار داده است. كتاب حاضر به زبان فرانسه تأليف شده اما در ترجمه اشعار عربي به فارسي، مترجم بيشتر اشعار را از منابع اصلي استخراج كرده و به شيوايي به فارسي برگردانده است. دقت مترجم در حصول اطمينان از صحت ارجاعات واقوال، در مقايسه با آثار ديگري كه در سالهاي اخير به فارسي ترجمه شده است، بي نظير مي باشد. نكات فني چاپ و ديگر خصوصيات صوري نيز زيبا و چشم نواز مي نمايند
13  دروازه هاي آب ( هفده گفتار)
      14  رهروان حقيقت
      ويژگي اثر : دردست آماده سازي
15  شاعران فرانسوي در مكتب عارفان ايراني
      16  مجله لقمان
      ويژگي اثر : مجله اي است به زبان فرانسه كه توسط مركز نشر دانشگاهي منتشر مي گردد, هدف اين مجله نشر فرهنگ ايراني و فارسي است در زمينه هاي مختلف مذهبي , فلسفي, عرفاني و ادبي . كه در حال حاضر به هفده كشور جهان فرستاده مي شود و نزديك به دويست و پنجاه مشترك خارجي دارد.
17  ميراث سوم
      ويژگي اثر : مولف كتاب روژه - گارودي است كه حديدي آنرا ترجمه كرده ااست.
18  نظارت بر تدوين 24 عنوان كتاب درسي براي رشته هاي مختلف زبان فرانسه دانشگاهاي كشور
      19  نگارش و ويرايش مقاله
      ويژگي اثر : ويرايش حدود 800 مقاله در مر كز دائر”ا لمعارف اسلامي از سال 1367 تاكنون, مانند مقاله ؛؛ بولن ويلي يه؛؛
20  نگاهي در آينه
      ويژگي اثر : اين كتاب در حوزه زندگينامه نويسي از آثار ارزشمندي است كه در دهه 70 چاپ شده ا ست

بنياد ايران شناسي

 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 602 - بازدید دیروز: 649 - کل بازدید: 2803550
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.