TranslationIndustry.ir  
  
پنجشنبه 29 تير 1396
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
پايگاه اطلاع رساني ترجمه
«بيا بيا تماشا» و «مزرعه شلوغ پلوغ» براي بچه‌ها
جمعه 25 فروردين 1396 - 9:02:41 PM
  بزرگنمايي:
مجموعه هشت‌جلدي «بيا بيا تماشا» و «مزرعه شلوغ پلوغ» براي کودکان منتشر شد.

به گزارش ايسنا، مجموعه هشت‌جلدي «بيا بيا تماشا»  که آموزش مفاهيم کاربردي به همراه تصوير و شعر براي کودکان 2 تا 7 سال، مهدکودک‌ها و مراکز پيش‌دبستاني است به تازگي منتشر شده است. اين مجموعه نوشته نيکلا توکسورث با ترجمه و شعر طاهره شاه‌محمدي است. هر جلد اين مجموعه در هشت صفحه مصور با شمارگان 2000 نسخه و به قيمت 2500 تومان در موسسه نشر و تحقيقات ذکر  به چاپ است.

اين مجموعه شامل کتاب‌هاي «شناخت‌ رنگ‌ها»، «شناخت شکل‌ها»، «شناخت متضادها»، «شناخت اندازه‌ها»، «شناخت و شمارش اعداد 1 تا 10»، «شناخت وسايل نقليه»، «شناخت آب و هوا و پديده‌هاي طبيعي» و «شناخت حيوانات» است.

اين مجموعه هشت‌جلدي همچنين در يک جلد  96 صفحه‌اي با شمارگان 2000 نسخه و  قيمت 14 هزار تومان ارائه شده است.

در نوشته پشت جلد کتاب عنوان شده است: اين کتاب مجموعه‌اي از تصاوير و عکس‌هاي زيبا و عکس‌هاس جذاب از مفاهيم کاربردي است که براي آموزش کودکان از سنين 2 تا 7 سال است. موضوعاتي چون شناخت رنگ‌ها، آب و هوا، شمارش اعداد 1 تا 10، حيوانات، متضادها، اندازه‌ها، اشکال و وسايل نقليه که با دسته‌بندي هدفمند همراه شعرهاي کودکانه و توضيحاتي ساده، گردآوري شده است. حال کودک از ديدن عکس‌هاي زيبا لذت مي‌برد و به طور غيرمستقيم با اين مفاهيم مهم و کاربردي آشنا مي‌شود.

ديگر کتاب  تازه منتشر شده در اين نشر، «مزرعه شلوغ‌ پلوغ» نوشته دان بنتلي با ترجمه و شعر طاهره شاه‌محمدي و تصويرگري سيوبان دادز در 12 صفحه با شمارگان 1500 نسخه و به بهاي 9000 تومان است که همراه با پازل منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد مي‌خوانيم:
واي چقدر سروصدا
اين همه صدا
از کجاست؟
تکه‌هاي پازل را کامل کنيد تا به جواب اين سوال برسيد. اين موش کوچولو به بچه‌ها کمک مي‌کند تا در اين مزرعه بگردند و صداي حيوانات را ياد بگيرند.

ايسنا

 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 93 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 754 - بازدید دیروز: 635 - کل بازدید: 2184541
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.