TranslationIndustry.ir  
  
سه شنبه 26 شهريور 1398
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
شماره هفتم
نوآوري در تدريس ترجمه: حقيقتي موجود يا ايده‌آلي مطلوب؟
نوآوري در تدريس ترجمه: حقيقتي موجود يا ايده‌آلي مطلوب؟
چهارشنبه 1 شهريور 1396 - 3:10:22 PM
  بزرگنمايي:
سارا زنديان

سارا زنديان در مقاله ي خود به نوآوري در تدريس ترجمه: حقيقتي موجود يا ايده‌آلي مطلوب؟ پرداخت.

نوآوري آموزشي به طور کلي، به کوشش‌هايي اتلاق مي‌شود که جهت ايجاد تغيير در نظام آموزشي به گونه‌اي آگاهانه و هدف‌دار و به منظور بهبود نظام موجود صورت مي‌گيرد. نوآوري همچنين مي‌تواند به کاربرد بديع منابع مختلف و خلق روش‌هايي نو به منظور نيل به اهداف مورد نظر در سطحي والاتر اشاره نمايد. در اين ميان، کاربرد آن به عنوان يک اصل منجر به بهبود کيفيت، جايگزيني روش‌هاي کهنه با شيوه‌هاي نوين و سهولت دسترسي به اطلاعات تازه و تسريع در کارها و در نهايت برآورده شدن انتظارات جديد مخاطبان مي‌شود (محسن پور،74:1380). اهميت غير قابل انکار حضور هرچه بيشتر در بازارهاي جهاني و رقابت بي‌وقفه درآنان، باعث شده تا امروزه تأمين نيروي انساني ماهر جهت انجام فعاليت‌هاي کارآمد در صنعت و بازار کار از وظايف اصلي نظام‌هاي آموزشي در اکثر کشورهاي جهان به حساب آيد.

براي مطالعه متن کامل اين مقاله، صنعت ترجمه را تهيه فرمائيد.

اين فصلنامه از طريق يکي از روش هاي زير قابل تهيه است:

وب­گاه صنعت ترجمه:

Translationindustry.ir

تماس با تلفن دفتر مرکزي:

22208534

    دفتر شماره 2:

66123282-021

   صفحه رسمي اين نشريه در فيسبوک

    اينستاگرام

   و تلگرام

پايگاه اطلاع رساني صنعت ترجمه

 نظرات شما

نام: *  
پست الکترونيک: *  
متن: *  
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 559 - بازدید دیروز: 649 - کل بازدید: 2803507
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.