TranslationIndustry.ir  
  
دوشنبه 3 مهر 1396
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
شماره سوم
1 2
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>اسپراکمن‌ها؛ فرصت يا تهديد
fiogf49gjkf0d
بهنوش ثرياي ضرغامي
دوشنبه 15 تير 1394 - 9:00:47 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>مرکز ترجمه حوزه هنري، نگاهي منطقي به افقي ايده آل
fiogf49gjkf0d
بهنوش ثرياي ضرغامي
دوشنبه 15 تير 1394 - 8:57:18 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>درآمدي بر فعاليت‌هاي مرکز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني
fiogf49gjkf0d
مصاحبه با جناب آقاي دهگاهي، رئيس اين مرکز سميرا جعفري
دوشنبه 15 تير 1394 - 8:52:26 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>ترجمه صادراتي، ويترين صنعت ترجمه کشور
fiogf49gjkf0d
خانه کتاب، حمزه غفاري
دوشنبه 15 تير 1394 - 8:46:48 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>Communicational Issues of Globalization in Today World
fiogf49gjkf0d
اعظم غلامي
دوشنبه 15 تير 1394 - 8:38:25 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>Children’s literature and Translation
fiogf49gjkf0d
سميرا جعفري
دوشنبه 15 تير 1394 - 8:30:46 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>گاف‌هاي ترجمه‌اي
fiogf49gjkf0d
سرور جوادي نسب
دوشنبه 15 تير 1394 - 3:33:53 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>مطالعات ترجمه در دنيا: نگاهي به نشست هاي علمي
fiogf49gjkf0d
شيرين محمدي
دوشنبه 15 تير 1394 - 3:26:11 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>کتاب‎شناسي مطالعات ترجمه
fiogf49gjkf0d
سيده هستي حسيني
دوشنبه 15 تير 1394 - 3:11:01 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>پيکره‌هاي زباني موازي، گنجينه‌هاي ارزشمند داده‌هاي زباني
fiogf49gjkf0d
علي بيکيان (عضو هيئت علمي دانشگاه دريانوردي و علوم دريايي چابهار و دانشجوي دکتري مطالعات ترجمه دانشگاه اصفهان) مهران برزوفرد
دوشنبه 15 تير 1394 - 2:50:38 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>نرخ‌گذاري ترجمه
fiogf49gjkf0d
رضا جهان‌آبادي
دوشنبه 15 تير 1394 - 2:46:53 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>«سلسله نوشتارهاي مشاهير ترجمه»، جستارهايي از زندگي و آثار مشاهير ترجمه ايران زمين
fiogf49gjkf0d
اعظم غلامي
دوشنبه 15 تير 1394 - 1:32:20 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>انجمن صنفي مترجمان شهر تهران
fiogf49gjkf0d
يک گام ديگر تا تکميل پازل صنعت ترجمه
دوشنبه 15 تير 1394 - 1:27:14 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>«فهرست فرهنگ‌ها و واژه‌نامه‌هاي تخصصي دوزبانه به تفکيک زمينه»
fiogf49gjkf0d
محمدرضا رضائيان دلوئي دانشجوي دکتري مطالعات ترجمه و مدرس پاره‌وقت گروه مترجمي زبان انگليسي دانشگاه علامه طباطبائي
دوشنبه 15 تير 1394 - 1:21:13 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>سه کليد طلايي براي موفقيت در صنعت ترجمه
fiogf49gjkf0d
رضا جهان آبادي
دوشنبه 15 تير 1394 - 1:15:31 AM
1 2
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 93 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 761 - بازدید دیروز: 825 - کل بازدید: 2249027
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.