TranslationIndustry.ir  
  
چهارشنبه 30 آبان 1397
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
پايگاه اطلاع رساني ترجمه
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...
شماره نهم فصلنامه صنعت ترجمه منتشر شد
قطار صنعت ترجمه به ايستگاه نهم رسيد
چهارشنبه 18 مهر 1397 - 1:20:35 PM
كارگاه ترجمه فيلمنامه و نمايشنامه با تدريس شيوا مقانلو برگزار مي‌شود.
كارگاه ترجمه فيلمنامه و نمايشنامه با تدريس شيوا مقانلو برگزار مي‌شود.
يکشنبه 7 مرداد 1397 - 9:54:07 AM
اشتغال‌زايي و ارائه سهام در تعاوني انجمن صنفي مترجمان
اربابي در گفت‌وگو با ايبنا مطرح کرد:
يکشنبه 7 مرداد 1397 - 9:31:52 AM
پيوستن به کنوانسيون برن رابطه ناشر و نويسنده را اصلاح مي‌کند
حسين سناپور مي‌گويد درست ‌شدن رابطه‌ نويسندگان با ناشران و تنظيم بهتر قراردادهاي نشر، به‌نحوي که به ضرر نويسنده‌ها تمام نشود، بستگي تام و تمام به پيوستن ما به کنوانسيون برن دارد، زيرا تا وقتي ناشر مي‌تواند بدون هيچ هزينه‌اي کتاب‌هاي خارجي را ترجمه کند، طبيعي است که اهميت چنداني به نويسنده و مولف داخلي نخواهد داد.
سه شنبه 2 مرداد 1397 - 12:57:16 PM
آتش‌پاره وارد شهر شد
رمان «وقتي آتش‌پاره وارد شهر مي‌شود» نوشته کاترينا نانِستاد با ترجمه رقيه بهشتي از سوي انتشارات آفرينگان منتشر شد.
سه شنبه 2 مرداد 1397 - 12:56:21 PM
انجمن صنفي مترجمان دوره آموزش فن ترجمه (زبان فرانسه) برگزار مي‌کند.
دوره آموزش فن ترجمه برگزار مي‌شود
سه شنبه 2 مرداد 1397 - 12:54:53 PM
نرخ نامه ترجمه غيررسمي در سال 97، 20 درصد افزايش پيدا كرد
افزايش نرخ ترجمه
سه شنبه 2 مرداد 1397 - 12:53:34 PM
کارگاه آموزشي «تربيت مترجم» در شهريورماه سال جاري برگزار خواهد شد
انجمن صنفي مترجمان برگزار مي‌كند
سه شنبه 2 مرداد 1397 - 12:52:15 PM
امور اجرايي انجمن مترجمان استان تهران به اعضا واگذار مي‌شود
امور اجرايي انجمن مترجمان استان تهران در قالب كميسيون‌هاي آن به اعضا واگذار مي‌شود
شنبه 12 خرداد 1397 - 12:54:50 PM
روابط عمومي انجمن صنفي مترجمان استان از ابلاغ دستورالعمل جديد قيمت‌گذاري خدمات ترجمه‌ مکتوب (غيررسمي) و افزايش 20 درصدي آن در سال 1397خبر داد.
افزايش 20 درصدي نرخ‌ها
شنبه 12 خرداد 1397 - 12:52:12 PM
کتاب‌هايي که ظرف 10 سال بيشتر از 30 بار تجديد چاپ شده‌اند
بررسي پرتکرارترين عناوين يک دهه گذشته نشر کشور نشان مي‌دهد کفه ترازو به سمت آثار داستاني سنگيني مي‌کند. همچنين از بين پنج کتاب بيش از 30 بار تجديد شده، چهار کتاب در حوزه دفاع مقدس و يک کتاب نيز به‌صورت ناشر مولف منتشر شده است.
شنبه 16 دي 1396 - 4:29:08 PM
فراخوان دومين «جشنواره انتخاب کتاب سال خليج فارس» منتشر شد
فراخوان دومين «جشنواره انتخاب کتاب سال خليج فارس» از سوي انجمن نويسندگان و مولفان هرمزگان منتشر شد.
شنبه 16 دي 1396 - 4:26:18 PM
بايد مجازاتي بازدارنده براي جرم «خيانت در ترجمه» داشته باشيم
رئيس مرکز ساماندهي ترجمه و نشر علوم انساني و معارف اسلامي گفت: بايد نهادي نظارتي وجود داشته باشد تا مترجم هايي را که خيانت مي کنند با جريمه مجازات کند.
شنبه 16 دي 1396 - 4:25:42 PM
جايزه «رومن رولان» براي تجليل از مترجمان و ناشران اهدا مي‌شود
يک جايزه جديد ادبي با عنوان جايزه کتاب رومن رولان براي تجليل از کار مترجمان و ناشران راه‌اندازي شد.
شنبه 16 دي 1396 - 4:21:13 PM
تولد يک ناشر با عرضه نمايشنامه «شوايک، سرباز ساده دل»
نشر نودا توسط تعدادي از مدرسان، پژوهشگران، مترجمان و فعالان حوزه ادبيات نمايشي با مديريت رضا کرمي‌زاده تاسيس شد.
شنبه 16 دي 1396 - 4:20:42 PM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 95 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 367 - بازدید دیروز: 549 - کل بازدید: 2589674
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.