TranslationIndustry.ir  
  
دوشنبه 8 خرداد 1396
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
پايگاه اطلاع رساني ترجمه
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...
«دو تا خفن» به بازار کتاب آمدند
انتشارات پرتقال، کتاب‌ «دوتا خفن» و «دو تا خفن، خفن تر مي شوند» از آثار محبوب مک بارنت را به دست نوجوانان رساند.
شنبه 6 خرداد 1396 - 4:14:01 PM
«خاطرات بچه لاغر» به «روزهاي سخت» رسيد/ ايده‌هاي يک روزنامه‌نگار
کتاب «دفترچه خاطرات يک بچه لاغر » به جلد چهارم رسيد. اين اثر که به عنوان پرفروش‌ترين پاورقي نيويورک تايمز منتشر شده، تجربه‌هاي يک روزنامه‌نگار در حوزه کتاب و اينترنت است.
شنبه 6 خرداد 1396 - 4:12:23 PM
کتاب «سير گفتمان سلفيگري» منتشر شد
«سير گفتمان سلفيگري» نوشته مروان شحاده با ترجمه محمدکاظم جعفري توسط انتشارات سروش منتشر شد.
شنبه 6 خرداد 1396 - 4:11:08 PM
روايت محمود حسيني‌زاد از «سياهي چسبناک شب» به بازار رسيد
مجموعه داستان جديد محمود حسيني زاد با عنوان «سياهي چسبناک شب» توسط نشر چشمه منتشر و راهي بازار نشر شد.
شنبه 6 خرداد 1396 - 4:10:30 PM
روايت‌هايي از زندگي و مرگ براي کودکان
مجموعه هشت جلدي «چي مثل چيه؟» با ترجمه افسانه شعبان‌نژاد از سوي انتشارات لوپه‌تو، براي کودکان منتشر شد.
شنبه 6 خرداد 1396 - 4:09:36 PM
کتاب‌هاي درسي هري‌پاتر به فارسي منتشر شد
ويدا اسلاميه از انتشار کتاب «جانوران شگفت‌انگيز و زيستگاه آنها» خبر داد و گفت: اين کتاب به تازگي با ويرايش و طرح جديد از سوي نشر کتابسراي تنديس منتشر شده است.
شنبه 6 خرداد 1396 - 4:09:07 PM
انتشار کتابي جديد درباره آلبر کامو
کتاب «آلبر کامو: عناصر يک زندگي»، اثر رابرت زارتسکي با ترجمه محمد حکمت توسط انتشارات نفير راهي بازار نشر شد.
سه شنبه 26 ارديبهشت 1396 - 4:08:21 PM
«ادبيات مدرن در خاورنزديک و خاورميانه» رونمايي مي‌شود
آيين رونمايي و جشن امضاي «ادبيات مدرن در خاورنزديک و خاورميانه» با ترجمه مشترک احمد تميم‌داري و عطيه سادات شجاعي، سه‌شنبه 26 ارديبهشت در خانه انديشمندان علوم انساني برپا مي‌شود.
سه شنبه 26 ارديبهشت 1396 - 4:07:45 PM
رمان «مردي به نام اُوِه» چگونه جهاني شد؟
کتاب «مردي به نام اُوِه» نوشته «فردريک بکمن»، رمان‌نويس و روزنامه‌نگار جوان سوئدي است که در طي سال گذشته نگاه‌هاي بسياري را به سمت خود جلب کرده است.
سه شنبه 26 ارديبهشت 1396 - 4:07:08 PM
نشست «ادب اديب در ترجمه متون فلسفي» برگزار مي‌شود
نشست «ادب اديب در ترجمه متون فلسفي» از سلسله نشست هاي نقد و بررسي متون فلسفي در زبان فارسي، سمينار «فلسفه و فارسي» در پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي برگزار مي شود.
سه شنبه 26 ارديبهشت 1396 - 4:06:30 PM
«بي نام» فردا نقد و بررسي مي شود
کتاب «بي نام» نوشته جاشوا فريس فردا سه شنبه 26 ارديبهشت در قالب يکي از نشست هاي لذت خواندن ادبيات در کتابخانه عمومي حسينيه ارشاد، مورد نقد و بررسي قرار مي گيرد.
سه شنبه 26 ارديبهشت 1396 - 4:05:43 PM
«نجس‌ها» در بازار کتاب/ ترجمه يک رمان ديگر از بوالو و نارسژاک
رمان پليسي «نجس‌ها» نوشته پي‌ير بوالو و توماس نارسژاک با ترجمه عباس آگاهي توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهي بازار نشر شد.
سه شنبه 26 ارديبهشت 1396 - 4:03:28 PM
با «ميني» در نمايشگاه کتاب/ انتشار 6 کتاب از کريستينه نوستلينگر
«پيک ادبيات» داستان‌هاي «ميني» از ادبيات کودک ونوجوان آلمان را با ترجمه آزاده نيازاده روانه بازار کرد.
شنبه 23 ارديبهشت 1396 - 2:04:02 PM
نسخه انگليسي «روياي شرقي» رونمايي شد/ داستان‌هايي براي غرب
نسخه انگليسي مجموعه‌اي از داستان‌هاي شيوا مقانلو با عنوان «روياي شرقي» رونمايي شد.
شنبه 23 ارديبهشت 1396 - 2:03:27 PM
ترجمه نمايشنامه‌اي از آلفنسو پلوو
نمايشنامه «نبرد ميان روباه و ببر تا سرحد مرگ» اثر آلفنسو پلوو با ترجمه مزدک صدرالعلمايي توسط انتشارات رادمهر منتشر شده است.
شنبه 23 ارديبهشت 1396 - 2:03:03 PM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 93 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 450 - بازدید دیروز: 822 - کل بازدید: 2126637
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.