TranslationIndustry.ir  
  
سه شنبه 9 خرداد 1396
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
ترجمه مقالات ISI

ترجمه تخصص و کيفيت شعار ماست

ترجمه مقالات خود را به تيم متخصص و خوشنام سپهر ترجمان انديشه بسپاريد

بي ترديد ارائه مقالات علمي و پژوهشي توسط اهالي علم و دانش و افراد آکادميک، علاوه بر افزايش توليد دانش در سطح جامعه علمي، مي تواند به ارتقاي سطح علمي، شغلي و آکادميک ايشان نيز کمک نمايد.

به همين علت، تأليف و تدوين مقالات علمي و پژوهشي از ديرباز يکي از مهمترين دغدغه هاي دانشجويان و دانشمندان حوزه هاي مختلف بوده و هست. امروزه مجلات و نشريات متعددي در سطح کشور و دنيا وجود دارند که با توجه به عملکرد خود، توانسته اند به سطح بالايي از مقبوليت و اهميت در جامعه علمي دست يابند؛ تا آنجا که مقالات منتشر شده در آنها از وزن و بار علمي قابل توجهي برخوردار خواهند بود.

با توجه به اهميت و امتيازات انتشار مقاله در مجلات و نشريات معتبر ملي و بين المللي، اهالي علم و دانش همواره تهيه و تأليف مقالات را به عنوان يکي از اهداف خود برگزيده اند.

در اين ميان، ترجمه و مترجم نيز نقش پر رنگي ايفا مي کنند. زيرا بسياري از مجلات معتبر به زبان بين المللي انگليسي منتشر مي شوند و همين امر، ايجاب مي کند که تأليف گر، مقاله را به زبان انگليسي تأليف کرده يا اينکه آن را به دست مترجمي زبردست بسپارد.

 

دپارتمان ترجمه مقالات ISI سپهر ترجمان انديشه با بهره گيري از تيمي متخصص در حوزه ترجمه و با استفاده از متخصصان رشته هاي تخصصي به عنوان کارشناس رشته توانسته است حجم عمده اي از اين نياز بازار کسب و کار ترجمه را مرتفع نمايد. ارائه خدمات به مجلات عملي و پژوهشي داخلي در حوزه هاي مختلف دانش، و بازخور مناسب دريافتي حاکي از اين واقعيت است که سپهر ترجمان انديشه در تحقق شعار هميشگي خود که همانا «کيفيت مداري در عين رعايت اصول حرفه اي» است، موفق بوده است.

برهمين اساس از شما دعوت مي شود تا:

ترجمه مقالات خود را به ما بسپاريد تا

-         از کيفيت بالاي ترجمه تخصصي بهره مند شويد

-         در کمترين زمان ممکن، بيشترين حجم ترجمه را تحويل بگيريد.

-         پول خود را به جاي دور ريختن سرمايه گذاري کنيد

-         از خدمات جانبي ما بهره مند شويد.


 
 
 
1
معرفي مترجم پروژه Qzi-1 معرفي شد
fiogf49gjkf0d
زهرا کرمي، مدير پروژه Qzi پس از بررسي نمونه ها و رزومه هاي موجود مترجم پروژه Qzi را برگزيد.
دوشنبه 13 آبان 1392 - 2:57:00 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>مترجم پروژه Mo-10  تعيين شد
fiogf49gjkf0d
پس از بررسي رزومه ها و نمونه هاي ارسالي، مدير پروژه Mo-10 مترجم پروژه را برگزيد.
يکشنبه 12 آبان 1392 - 1:16:45 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>فراخوان سپهر ترجمان انديشه براي ترجمه پروژه Mo-10
fiogf49gjkf0d
پروژه Mo-10 مشتمل بر 5 مقاله تخصصي در حوزه IT مي باشد.
جمعه 3 آبان 1392 - 9:36:00 AM
1
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 93 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 629 - بازدید دیروز: 1482 - کل بازدید: 2128298
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.