TranslationIndustry.ir  
  
چهارشنبه 6 ارديبهشت 1396
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
شماره نخست
1 2
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>نخستين تجربه‌ي مديريت پروژه ترجمه ادبي
fiogf49gjkf0d
نخستين تجربه‌ي مديريت پروژه ترجمه ادبي؛ ترجمه کتاب زندگي عزيز اثر آليس مونرو
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:50:05 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>اعتبار کسب کرده و پول پارو کنيد!
fiogf49gjkf0d
اخلاق حرفه‌اي: راه حلي براي مشکلات رايج مترجمان
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:49:03 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>جايگاه صنعت ترجمه در مرجعيت علمي زبان پايه
fiogf49gjkf0d
گفتگو با دکتر حسن حسين زاده دبير کارگروه شيوه يابي مرجعيت علمي ايران در دنيا
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:48:01 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>آسيب شناسي و الزامات آموزشي نقد ترجمه در ايران
fiogf49gjkf0d
دکتر کوروش عاکف؛ عضو هيأت علمي دانشگاه آزاد واحد تهران مرکزي و عضو شوراي علمي صنعت ترجمه اعظم غلامي؛ کارشناس ارشد مطالعات ترجمه
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:47:09 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>گاف هاي ترجمه اي دنيا
fiogf49gjkf0d
فصل اول: اشتباهات جزئي با پيامدهاي بزرگ
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:46:18 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>خانه ترجمه ايران؛ چتري مرتفع بر سر صنعت ترجمه کشور
fiogf49gjkf0d
مصاحبه با احسان عباسلو، مدير خانه ترجمه ايران
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:44:55 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>آسيب شناسي آموزش ترجمه در ايران
fiogf49gjkf0d
پيتر نيومارک معتقد است: «ترجمه را فقط مي‌توان با انجام دادن فرا گرفت.»
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:30:37 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>ترجمه و فناوري؛ نگاهي به نرم افزارهاي ترجمه
fiogf49gjkf0d
WorldLens و Interpreter`s Help
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:26:18 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>راهبرد جهاني بودن در مقابل چالش جهاني شدگي و نقش ترجمه در پيشبرد اين راهبرد
fiogf49gjkf0d
راهبرد جهاني بودن در مقابل چالش جهاني شدگي و نقش ترجمه در پيشبرد اين راهبرد
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:20:31 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>جستاري از يک مترجم و ترجمه مينياتورهايي از جبران خليل جبران
fiogf49gjkf0d
نگاهي متفاوت با زباني متفاوت
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:13:33 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>نگاهي کوتاه به تاريخچه ترجمه
fiogf49gjkf0d
تاريخچه ترجمه را وروق بزنيد
شنبه 25 مرداد 1393 - 10:07:22 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>«علي خزاعي فر» و «فصلنامه مترجم»؛ دو ستاره هميشه درخشان
fiogf49gjkf0d
گفتگو با دکتر علي خزاعي فر
شنبه 25 مرداد 1393 - 9:57:01 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>جوايز ملي و بين المللي ترجمه
fiogf49gjkf0d
نگاهي به جوايز ترجمه اي در دنيا- شماره اول: جايزه گوته
شنبه 25 مرداد 1393 - 9:48:06 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>آمازون کراسينگ؛ ترجمه در اختيار استعمار نوين يا جهاني سازي؟
fiogf49gjkf0d
طرحي نو از آمازون
شنبه 25 مرداد 1393 - 9:45:55 AM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>کتاب شناسي مطالعات ترجمه
fiogf49gjkf0d
معرفي کتاب هايي مهم در حوزه مطالعات ترجمه
شنبه 25 مرداد 1393 - 9:41:21 AM
1 2
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 93 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 407 - بازدید دیروز: 973 - کل بازدید: 2095962
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.