TranslationIndustry.ir  
  
يکشنبه 30 مهر 1396
عضويت ...
ايميل:
 
کلمه عبور:
  ثبت نام
  رمز را فراموش کرده ام ...
Skip Navigation Links
دانشسراي ترجمهExpand دانشسراي ترجمه
خدمات ترجمهExpand خدمات ترجمه
تالار گفتگوExpand تالار گفتگو
برگزاري همايشExpand برگزاري همايش
بانک اطلاعاتيExpand بانک اطلاعاتي
کاريابي و تأمين منابع انسانيExpand کاريابي و تأمين منابع انساني
دپارتمان پژوهشExpand دپارتمان پژوهش
دانش و فناوريExpand دانش و فناوري
کتابخانه ديجيتالExpand کتابخانه ديجيتال
نشریهExpand نشریه
خدمات چاپ و نشرExpand خدمات چاپ و نشر
پايگاه اطلاع رساني ترجمهExpand پايگاه اطلاع رساني ترجمه
شوراي علمي صنعت ترجمه
معرفي دفتر کار مجازي مترجمان
کانون آگهي هاي صنعت ترجمهExpand کانون آگهي هاي صنعت ترجمه
حمايت از طرح هاي علمي
مسابقات برخط ترجمهExpand مسابقات برخط ترجمه
مزاياي عضويت-جديد
آگهي هاي استخدامي
لغت روز
لغت: factotum-n
ترجمه: آدم همه کاره، خدمتکار/Fr:factotum
فونتیک:
\fak-TOH-tuhm\
مثال:
Eng:
After graduating from college, Jerry worked for several years as an office factotum.

Fr:
Autant que je puis m`y connaître, Vous êtes factotum de monsieur notre maître. [DESTOUCHES, Le glorieux]
توضيحات:
"همه کارها را انجام بده!" انجام اين دستور سخت است، اما دقيقا همان چيزي است که از يک خدمتکار انتظار مي رود که انجام دهد. اين ترجمه همچنين ترجمه تحت اللفظي از اصطلاح لاتين "factotum" است که برگرفته از کلمات لاتين "facere" ("انجام دادن") و "totum" ("همه چيز") است. در قرن 16اُم، کلمه "factotum" در زبان انگليسي بسيار شبيه به يک نام خانوادگي استفاده ميشد، همراه با نام اشخاص براي بيان شخصيت هايي مانند "ژان مستخدم" (به معناي "ژان که همه کار خانه را انجام ميدهد"). بعد از آن زمان، ديگر لزوما مطلوب نبود که شخصي "خدمتکار" خوانده شود، اين واژه مترادف "meddler" و يا "busybody"(به معناي همه کاره) بود. در حال حاضر اين واژه اغلب براي فردي به کار ميرود که همه کاره ، سودمند و مسئول بسياري از کارهاي مختلف است.
پايان نامه ها
1 2 3 4 5 6 7
ايدئولوژي و نقد ترجمه بر اساس چهارچوب CDA
fiogf49gjkf0d
ايدئولوژي و نقد ترجمه بر اساس چهارچوب CDA
سه شنبه 24 دي 1392 - 2:34:05 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>ترجمه افعال حرکتي بر اساس پيکره يک رمان؛ سيستم انتقال‌پذيري هاليدي
fiogf49gjkf0d
ترجمه افعال حرکتي بر اساس پيکره يک رمان؛ سيستم انتقال‌پذيري هاليدي
دوشنبه 23 دي 1392 - 12:41:51 PM
<div style="display:none">fiogf49gjkf0d</div>بررسي انتخاب‌هاي واژگاني در رباعيات خيام ترجمه شده به انگليسي
fiogf49gjkf0d
بررسي انتخاب‌هاي واژگاني در رباعيات خيام ترجمه شده به انگليسي
چهارشنبه 18 دي 1392 - 10:45:12 AM
ترجمه ايهام در اشعار حافظ
fiogf49gjkf0d
ترجمه ايهام در اشعار حافظ
يکشنبه 15 دي 1392 - 10:34:35 AM
ارزشيابي ترجمه‌هاي انگليسي قرآن
fiogf49gjkf0d
ارزشيابي ترجمه‌هاي انگليسي قرآن
شنبه 7 دي 1392 - 12:18:32 PM
جنسيت در ترجمه
fiogf49gjkf0d
جنسيت در ترجمه
چهارشنبه 27 شهريور 1392 - 1:38:17 PM
دو روش ارزشيابي ترجمه دانشجويان: مسئله روايي
fiogf49gjkf0d
دو روش ارزشيابي ترجمه دانشجويان: مسئله روايي
سه شنبه 19 شهريور 1392 - 2:07:53 PM
ترجمه و ايدئولوژي با رويکرد تحليل انتقادي گفتمان به ترجمه
fiogf49gjkf0d
ترجمه و ايدئولوژي با رويکرد تحليل انتقادي گفتمان به ترجمه
سه شنبه 12 شهريور 1392 - 12:03:01 PM
رابطه بين توانايي نگارش انگليسي و توانايي ترجمه فارسي به انگليسي
fiogf49gjkf0d
رابطه بين توانايي نگارش انگليسي و توانايي ترجمه فارسي به انگليسي
چهارشنبه 2 مرداد 1392 - 10:08:19 AM
ميزان وفاداري دو ترجمه از کتاب پيرمرد و دريا با توجه به مولفه معنايي منطقي
fiogf49gjkf0d
ميزان وفاداري دو ترجمه از کتاب پيرمرد و دريا با توجه به مولفه معنايي منطقي
سه شنبه 1 مرداد 1392 - 2:51:47 PM
ترجمه تبليغات در رسانه
fiogf49gjkf0d
ترجمه تبليغات در رسانه
چهارشنبه 19 تير 1392 - 12:02:56 PM
مطالعه تطبيقي پيکره زباني مبتني بر گونه کاربردي
fiogf49gjkf0d
مطالعه تطبيقي پيکره زباني مبتني بر گونه کاربردي
سه شنبه 18 تير 1392 - 10:42:31 AM
ويژگي‌هاي شخصيتي و کيفيت ترجمه
fiogf49gjkf0d
ويژگي‌هاي شخصيتي و کيفيت ترجمه
دوشنبه 17 تير 1392 - 9:43:14 AM
رابطه ميان دانش دستوري زبان انگليسي و توانايي ترجمه فارسي به انگليسي در دانشجويان موسسات عالي و آموزشگاه‌ها
fiogf49gjkf0d
رابطه ميان دانش دستوري زبان انگليسي و توانايي ترجمه فارسي به انگليسي در دانشجويان موسسات عالي و آموزشگاه‌ها
يکشنبه 16 تير 1392 - 10:36:24 AM
رابطه بين دشواري متن و فشردگي واژگاني، تنوع واژگاني و نوع جمله
fiogf49gjkf0d
رابطه بين دشواري متن و فشردگي واژگاني، تنوع واژگاني و نوع جمله
شنبه 15 تير 1392 - 9:39:29 AM
1 2 3 4 5 6 7
نظرسنجي - نتيجه (ها)
تا چه اندازه از عملکرد وبگاه صنعت ترجمه در سال 93 رضايت داريد؟



بازدید امروز: 994 - بازدید دیروز: 1644 - کل بازدید: 2280389
تمامي حقوق اين وب سايت محفوظ و متعلق به سايت صنعت ترجمه ميباشد.
Copyright © 2010-2013 TranslationIndustry.ir, All rights reserved.